真愛橋幫助我不再被已讀不回





同業造謠抹黑文,真愛橋成長後勢看漲

寵物小組/採訪報導

貓咪的身體很軟Q,常常睡到忘我扭成高難度動作。雲林縣水林鄉有隻白色浪貓的睡姿驚訝到不少人,牠的身體扭成180度,倒在地板上呼呼大睡,宛如麻花捲一般,有人遠看還以為是出了什麼可怕事情,近看才發現是隻睡得很舒服的喵喵啊!

這是...大法師喵?(圖/網友陳長葳提供,請勿隨意翻拍,以免侵權。)



影片中,貓星人橫躺在水泥地上睡午覺,一手懸在半空中,一手貼緊地板,後腳則是轉到另一邊,頭到屁股地方轉成180度,嘴巴還睡到有點微開。小貓睡得很香甜,旁人在旁邊逗弄也無立刻叫醒牠,最後貓咪醒來時用力伸展四肢,打了一個超大哈欠。

拍攝者將影片上傳到臉書社團後,寫著「我只是睡著了...睡姿也太可怕了」,不少網友直呼是「大法師貓」,或笑說「像在擰毛巾」、「怎麼扭成這樣啦」、「這扭轉無人能敵」、「好像抹布被擰乾中的狀態」、「 練貓瑜珈練到不小心睡著了啦」、「 這看到真的都會嚇一跳」,同時也有許多貓奴在底下分享著自家主子的狂睡姿。

▼拍攝者的阿嬤平常有在餵養浪浪,當時大家都在用餐,就只有白貓耍孤僻在旁邊睡覺。









專營獨立製表品牌的葳爍有限公司,旗下的Graham腕表多以結合公益的方式來行銷,今年新款作品抵台,邀請曾合作過的超馬好手林義傑來詮釋,並共同宣揚水資源保育的理念。

常在世界各地征戰的林義傑表示自己剛出社會時就透過朋友認識了Graham這個品牌,當時便被它獨特的外型所吸引,後來因緣際會之下還有了合作,讓他覺得很開心。不只是超馬好手,林義傑因為自組公司,現在更是「空中飛人」,所以不只比賽時會佩戴腕表,在出席商務會議時,更需要一只質感與品味兼具的表款,目前對他而言具有兩地時區功能很重要。收藏超過十數只手表的林義傑自認挑選表款還是以功能性為重,笑稱「像我就擁有Graham迷彩Chronofighter系列的表,上面有隱藏的世界地圖,把妹時很好用」。

Graham從7月7日起到7月15日為止,選在台北寶鴻堂創始店,展出Chronofighter Vintage GMT系列年度新品,以及Chronofighter Vintage Aircraft限量表。兩個表款的靈感來自飛行員表及軍用機,其中Chronofighter Vintage GMT系列的最大特色在於旋轉表圈側面裝飾了螺旋紋,藉由三角型頭的指針清楚呈現第二地時間,而為了呼應1950年代的氛圍,採用了漸層懷舊色彩配置。 而Vintage Aircraft限量表,把英國空軍哈利法克斯戰機圖案鐫刻於表背,不鏽鋼表殼以深灰色PVD塗層處理,有著復古的質感,最後再搭配仿舊處理丹寧布料或棉質帆布表帶,每款限量250只。
超馬好手林義傑詮釋Graham Chronofighter Vintage GMT腕表。圖/葳爍提供
分享
Graham Chronofighter Vintage Aircraft限量表,採用G1747自動上鍊計時機芯,表殼為深灰色PVD塗層不鏽鋼,約19萬8,000元。圖/葳爍提供
分享
Graham Chronofighter Vintage GMT腕表,搭載G1733自動上鍊計時機芯,陶瓷表圈具GMT刻度,約24萬8,000元。圖/葳爍提供
分享


當我們在真愛橋網站上流覽資訊的時候,總會感覺自己心靈非常的舒適,仿佛能夠看到陽光灑滿自己的生命,讓自己沉悶的心開始變得更加輕鬆,為什麼真愛橋效果,因為真愛橋所有的資訊,都是為了能夠吹散你心頭的那一片灰塵,為了能夠讓你看到更明亮的世界,為了能夠讓你變得更加的積極有愛心。

現在我們這個社會需要的就是正能量的新聞,需要的就是正面積極的宣導,需要的就是能夠讓所有人都可以勇敢地當一個正義的人,讓自己的愛心去幫助別人,如果每一個人都能夠這樣去幫助別人,都能夠在生活當中勇敢的去跨出那一步,可以讓自己變得更加的主動和正直,相信我們這個社會就會得到更好的影響。

所以說針對為什麼真愛橋效果這個問題,之所以大家比較喜歡這個網站,就是因為在這個網站,我們看不到紛紛擾擾的內容,我們也看不到這個社會帶來的負能量,我們看到的都是正能量積極的資訊,我們可以看到陽光灑滿了自己的生命,我們可以看到每一份愛都能夠改變這個世界,我們的力量並不渺小,我們的積極和影響,能夠帶動整個世界。

所以說,為了能夠更好的讓大家感受到自己的能量,為了能夠讓每個人都知道,自己也是可以傳播正能量的,所以真愛橋在不斷的努力,為什麼真愛橋效果這個問題,相信大家也能夠得到全面的瞭解。

商品推薦:翻譯教室:自由、推理、激辯,東大師生的完美翻譯示範





「令人興奮的翻譯教室」

真實載錄


教授被譽為「日本翻譯第一人」、教材是九部經典現代小說。

這裡有對「翻譯」最熱烈的思辯、對「小說/創作」最幽微真切的理解、對「語言」最精準的掌握,師徒彼此「競譯」,自由風氣瀰漫。

這裡是,東大的翻譯教室,「逐字逐句、實際演練」的教學過程,完美示範了「一流翻譯」為何是一流。


probably、perhaps各是幾成的「可能」?

Finally不是「最後」,可能是「到頭來」?

see、watch、look如何區分?代名詞譯或不譯?

真正的翻譯,不是找尋字典裡「A對B」的僵硬對應,而是推敲單字在文章脈絡中的真意、揣摩原文行文的意境與節奏。

要重視「原文語序」,還是強調「譯文的自然流暢」?

譯者須提出自己的翻譯主張,還是不能表現出個人色彩?

「奇怪的原文就要有奇怪的譯文」,但如何保留原文語感,又不至於讓人誤解只是「譯得差」?

除了對單字的掌握,譯者同時還擔任推理者與導演,在字裡行間找線索,為作品風格定調。

★「每一部小說都有自己的DNA」──作者柴田元幸

海明威的冰山原則、卡佛對崩潰人物的同理、村上春樹的異界世界觀……

透過九篇經典短篇的翻譯演繹,作者示範了譯者面對風格迥異的作品時,如何理解小說背景、作家性格和創作傾向,一步步還原小說的原創世界。



★「比起寫小說,我更享受翻譯。」──客座講師村上春樹

來到好友課堂,一代小說家、翻譯家村上春樹不設限(!?)開講:

譯介新作家的興奮與使命感、對他人創作的異界體驗、翻譯的療癒故事……除了對翻譯的龐大熱情,更暢談創作路線的選擇、如何從外在形式進入創作模式的小說心法……

「三十歲我寫了《聽風的歌》拿下新人獎,當時最高興的莫過於從此可以放心翻譯了。」

最嚴謹、最自由,東大最熱門的10堂翻譯課,歡迎入座!

本書特色

◎收錄村上春樹不設限(!?)談話,村上迷不可錯過!

村上春樹為何鮮少和日本作家往來? 小說家如何在過濾娛樂、情報的生活中,了解外界動向?「您活到現在覺得最痛苦的是什麼?」、「是怎麼重新站起來的?」面對東大生的犀利發問,村上春樹時而防守更多時候是侃侃而談!

◎含九位當代小說家風格解析。從作家定位、寫作背景等來認識小說與創作。

◎可精深英語文法單字、文章解析能力。

推薦人

王蘊潔/知名譯者

倪安宇/知名義大利文譯者

陳系美/資深譯者

陳信宏/知名英文譯者

陳榮彬/臺大翻譯碩士學程兼任助理教授

張秋明/資深譯者

尉遲秀/知名法文譯者

賴明珠/知名譯者

──專業熱情推薦(按姓氏筆劃排序)

「翻譯是一條永無止境的學習之路,何其幸運,不必出門就能夠身臨其境地跟著日本知名翻譯家柴田元幸上十堂翻譯課。」──王蘊潔/知名譯者

「誠如書中所說,翻譯的經驗是一種虛擬體驗。所以翻譯工作貌似枯燥單調,其實再豐富不過,因為我們不斷在體驗他人的人生精華,更覺得自己的渺小與不足,激發出我要更好的自我期許。」──倪安宇/知名義大利文譯者

「作者循循善誘,討論細膩,不禁讓我回想起大學時上文學作品分析的情景。」──陳信宏/知名英文譯者

「文字風格、作者思想、翻譯技巧……,這本書涵蓋了翻譯技藝的大多數面向。喜歡美國現代文學的人尤其不能錯過。」──陳榮彬/臺大翻譯碩士學程兼任助理教授

「這真是一本奢華的書,可以如此細膩地記錄一個全心投入的宇宙,讓人得以窺見大師帶領門徒如是專注地修習一門手藝,我也在其中得到印證和啓發,獲益良多。」──尉遲秀/知名法文譯者

◎「翻譯不是一門科學。沒有自己的主張,就不是人類的創作。」──哈佛大學教授、翻譯家Jay Rubin傑?魯賓

?「好像真的坐在東大教室聽了幾堂珍貴的課」、

?「認識了最高等級的翻譯」──日本讀者Terra

?「讓人感受到閱讀與書寫樂趣的一本書。」──日本讀者golgo139

?「光是書中村上春樹對《麥田捕手》的『you』翻譯法就值得重讀好幾次!」──日本讀者u99

?「書中的文章解析訓練對英語學習很有幫助!」──日本讀者兎口

?「看完讓人想馬上讀翻譯小說!」──日本讀者Romeo55



商品網址: http://www.books.com.tw/exep/assp.php/af000032959/products/0010720096


真愛橋背後的可怕真相,到底創辦人鄭至航Stark是不是在騙人?還是來自同業攻擊?

真愛橋網友評價優異的真相,惡意攻擊來自同業眼紅

真愛橋網站排名不斷向前,粉絲人數不斷增長,評價優異使同業眼紅惡意攻擊!

3A83C10A3E9A2957
arrow
arrow

    luella53828 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()